Feature GB302: Is there a phonologically free passive marker ("particle" or "auxiliary")?

Patrons: Jakob Lesage

Description

Summary

Passivization is a valency reducing operation that takes a transitive clause (The dog bites the man.) and turns it into an intransitive clause by promoting the P argument (the man) to morphosyntactic S function. In the resulting intransitive clause, the former A argument (the dog) either vanishes or adopts an oblique function: The man is bitten (by the dog). ‘Mediopassives’, ‘anticausatives’ and the sort (e.g. x breaks the vase > the vase breaks) also count as passives. This question targets phonologically independent particles or auxiliaries marking passive clauses.

Procedure

  1. Code 1 if a source mentions a phonologically independent morpheme to mark passive clauses. This can be a particle or an auxiliary.
  2. Code 1 if there is no information on phonological (in)dependence but the relevant passivizing marker (auxiliary or particle) is not orthographically bound to the verb. Add a comment that your analysis is based on orthography.
  3. Code 1 if you identify a phonologically free passive marker in the examples/texts provided in a source.
  4. Code 0 if a source mentions that there is no passive.
  5. Code 0 if a source mentions a verb-coded passive (i.e. one that is marked on the verb by a phonologically bound element) or other means of passivization, but no passive marked with a particle or auxiliary.
  6. Code 0 if a grammar treats other valency changing operations in considerable depth but does not mention passive constructions.
  7. Code ? if there are examples that contain a potential passivizing construction but their analysis remains inconclusive.
  8. Code ? if there are no sources treating valency changing operations in the language or if treatment of them is very limited.

Examples

Jamaican (ISO 639-3: jam, Glottolog: jama1262)

In Jamaican, the particle get functions as a passive marker. Jamaican is coded 1.

Op   tu   nou   dem   no     nuo    ou   di    fuud    get     kuk.
up   to   now   3PL   NEG    know   how  DET   food    PASS    cook
‘Even now they still don't know how the food was cooked.’ (Farquharson 2013: 86)

Udihe (ISO 639-3: ude, Glottolog: udih1248)

Udihe passives are formed with a phonologically bound suffix -u-, and thus count for 0 coding of this feature:

si      min-du   gida-si-u-zeŋe-i
you     me-DAT   spear-V-PAS-FUT-2SG
‘You will be killed by me.’ (Nikolaeva & Tolskaya 2001: 572–582)

Bongili (ISO 639-3: bui, Glottolog: bong1284)

Bongili is described by Mangulu (2008: 30) as marking passive through a word order change.

"Le passif est rendu ... par l'antéposition du patient avec ou sans pronominalisation redondante..." (Mangulu 2008: 30).

Bongili is coded 0 for this feature.

a. Active:
ɓa-bom-ák-á            moto   yáná
3PL-kill-PST-DIST.PST  man    yesterday
‘They killed a man yesterday.’ (Mangulu 2008: 30)

b. Passive:
moto    ɓa-bom-ák-á            yáná
man     3PL-kill-PST-DIST.PST  yesterday
‘A man was killed yesterday.’ (Mangulu 2008: 30)

Kuku-Uwanh (ISO 639-3: uwa, Glottolog: kuku1280)

For Kuku-Uwanh, Smith & Johnson (2000) explicitly state that there is no grammatical passive. This language is coded as 0:

"Nganhcara lacks passive or antipassive constructions. Free word order and the optional omission of constituents allows Nganhcara to achieve the discourse functions of these formations without morphological apparatus" (Smith & Johnson 2000: 425).

Further reading

Haspelmath, Martin. 1990. The grammaticization of passive morphology. Studies in Language, 14(1). 25–72.

Keenan, Edward L. & Matthew S. Dryer. 2007. Passive in the world’s languages. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, volume I: Clause structure (Second Edition), 325–361. Cambridge: Cambridge University Press.

Siewierska, Anna. 2013. Passive constructions. In Matthew S. Dryer & Martin Haspelmath (eds), The world atlas of language structures online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.

References

Farquharson, Joseph T. 2013. Jamaican. In Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds), The survey of pidgin and creole languages. Volume 1: English-based and Dutch-based Languages, 81–91. Oxford: Oxford University Press.

Mangulu, André Motingea. 2008. Aspects du bongili de la Sangha-Likouala, suivis de l'esquisse du parler énga de Mampoko, Lulonga. (Language monograph series, 4.) Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies.

Nikolaeva, Irina & Maria Tolskaya. 2001. A grammar of Udihe. (Mouton Grammar Library, 22.) Berlin: Mouton de Gruyter.

Smith, Ian & Steve Johnson. 2000. Kugu Nganhcara. In R. M. W. Dixon & Barry Blake (eds), Handbook of Australian languages, 357–507. Oxford: Oxford University Press.


To display the datapoints for a particular language family on the map and on the classification tree, select the family then click "submit".

You may combine this variable with a different variable by selecting on in the list below and clicking "Submit".

Customize map markers:
0 absent 1439
1 present 169
? Not known 521
reload

Map


Values

Name Glottocode Family Macroarea Contributor Value Source Comment